Це колись, ще за давніх-давен було, 
За морями, де край землі, 
Де жила та дівчина, ти чув його, 
Дзвін ім‘я той - Аннабель Лі,
        
...
    
        Якщо не втратиш голови, де всі
Клянуть тебе за втрачені свої, 
Якщо ти певен у собі, хоч інші - ні
І сумнів їм пробачиш у тобі;
        
...
    
        Шляхи розбіглись у жовтий ліс
І вибач, я не йшов би двома, 
І довго сам я стояв, як вріс, 
І вниз дивився я аж до сліз
        
...
    
        Поезія - то хворобливий стан, 
Світи, що головою тихо ходять, 
Видінь яскравість і видінь туман, 
Потенціал засіяного поля.
        
...
    
        І
Твоя душа на самоті
Надгробок сірий, думи ті —
Нікого, настрій темний,
        
...
    
        І близькі вже стали зорі
Й непомітно мчать віки, 
В невідомого узорі
Затягнулись всі дірки.
        
...
    
        Я бачив світло ліхтаря в калюжі -
То цілий світ, чи Всесвіт навіть був, 
А краєм неба блискавки байдужі, 
Далекий грім нагадував стрільбу.
        
...
    
        Якось посміхнувся діл, 
В тиші, без людей довкіл, 
Що по війнам розійшлись, 
Зорям лишивши колись,
        
...
    
        Там працює небесний фотограф, 
В прямокутниках вікон моїх, 
Його спалах гуляє на шторах, 
Небесами гримить його сміх.
        
...
    
        Завтра буде таке ж 'сьогодні', 
Що і вчора у нас було, 
Того часу у нас - безодні, 
Бо нам болісно бачить дно.
        
...
    
        Дві клітини зустрілись тихо
І тепер воно щось одне, 
Десь чекає на нього лихо, 
Десь і щастя воно пожне.
        
...
    
        Між ночі темної видінь
Зрів радість я минулу -
Та світло яві гонить тінь, 
Лишивши в серці тугу.
        
...
    
        З дитинства не таким був я, 
Як інші - не сприймав буття, 
Як інші бачити - не міг, 
Страстей, що ллє весна для всіх -
        
...
    
        Вона красива йде, мов ніч, 
Де зорі в небесах без хмар, 
В ній тьма та світло віч-на-віч
Являють в погляді свій дар,
        
...
    
Hi, my name is Vitalii. I was born in Ukraine and I live in Kyiv. I like to translate the poems of other poets into Ukrainian. Here is a page with my poems and translations https: //www.stihi.in.ua/avtor.php? author=52780 Here is my new youtube channel https: //www.youtube.com/@user-sv7cz9rd6o)
                    Аннабель Лі (Ukrainian Translation)
                    
                    Це колись, ще за давніх-давен було, 
За морями, де край землі, 
Де жила та дівчина, ти чув його, 
Дзвін ім‘я той - Аннабель Лі, 
І дівчина жила ця любити щоб, 
Та коханою буть мені.
Я був дитям, і вона дитям
За морями, де край землі, 
Та любили любов‘ю любові більш
Я з моєю Аннабель Лі -
Так любили, що ангелів погляд пік
Їй услід і мені.
І це був той привід, давним-давно, 
За морями, де край землі, 
Щоб вітер холодом з хмар обдав
Красу мою, Аннабель Лі; 
Вельможний родич враз прийшов
І щоб не була мені, 
Сховав у склепі її мерщій, 
За морями, де край землі.
Пів щастя ангелам хоч би того, 
Їй заздрять вони й мені -
Так! - був це той привід (як знали всі, 
За морями, де край землі) , 
Щоб обдав у ніч вітерець зі хмар, 
Змерзла і вмерла щоб Аннабель Лі.
Та любов була наша любові сильніш
Тих, старші хто, ніж ми самі, 
Більш мудрі хто, ніж ми самі -
Й ні з ангелів хтось у Небес вишині, 
Ні з демонів з-попід землі, 
Ніколи б не вкрали в моєї душі
Прекрасної Аннабель Лі.
Місяць не принесе в сни мої більш лице
Прекрасної Аннабель Лі, 
Та без зір тих ночей, я у сяйві очей
Прекрасної Аннабель Лі, 
В час приливу там я, ніч усю поряд я
Там де мила - де мила - де доля моя, 
В її склепі, де край землі -
В тій, що морем звучить землі.