Veerankutty is a Malayalam Poet and Asst.Professor in Dept of Malayalam Govt College Madappally. He was born in Narayamkulam in Vadakara in Kozhikode District, Kerala, India. Veerankutty worked as Head of Malayalam Dept at MEASS College Areacode.
His poems were translated to English, Tamil, Kannada, Marathi and Hindi languages. The English translation was done by Mr Sachidananthan and Dr. K.M Shareef and was published in Indian Literature and Poetry International web magazine. His Poems are included in Kannur University, Kerala University Calicut University and(Mahatma Gandhi University Text Books.
Veerankutty was awarded the K. S. K Thalikkulam award for his poetry collection 'Jalabhoopadam' in 2001. He also received various other awards like the S.B.T Award, Tamil Nadu C.T.M.A Sahithya Puraskaram and Cherusseri Sahithya Puraskaram.
Sitting in a room
Where only echoes are stored
Thinking that without echoes
All the voices on this earth
Might have been dead at birth.
You can wipe out all the voices with ease
But what will you do with echoes ?
I know now why the bamboos are in the valleys.
Hills without a voice
Gathering the echoes
For a time drowned in silence.
Late comer did not hear the flute playing
She only collected its echoes and left.
The butterfly has gone,
The flutter still remains on the petals
Listen to the stars carefully
Their echoes have golden hues.
Even when all the sounds are wiped out
The earth might live some more time
By spending the echoes frugally.
A truck have been spotted in the city
Carrying echoes
For making them impotent.
It is impossible to predict
What will happen to the voices
Mortally wounded with bullets.
All the dungeons of this world
won't be sufficient
To imprison all their echoes
00
Poem By veerankutty
Translated from Malayalam by Dr.P M Ali
...
How vast is the sky
Of a bird
Without the worry
That someday
Someday there's death.
...
You
Should
Look at me,
Amid the trees.
I would be
Looking at you too,
Likewise.
It is just to see,
Who would be the first
Among us
To dry up;
When summer
Arrives.
...
One should ask the hurricane
About the patience needed to teach
Ancient trees,
Dance.
The effort is lesser comparatively,
To teach singing to
The bamboo groves.
Still,
It is interesting to watch
How the tree solves the problem of
Inability to move its feet,
Through gestures.
The tree stares
With desire,
As the rain dances
A Tillana*
Its feet on the edges of
The fragile glass vessel
Of the Lake.
And daily,
The Karakattam*
Of the glass blades
Balancing the dew drops
On their heads.
The wind that got trapped
Even as it started to dance,
Within a ball-
Is not letting it touch
The ground anymore.
Having lost the ball,
The child stands crying-
Unable to follow
Its dance steps.
^^^^
*
Tillana- In Kuchipidi form of classical dance originating in Andhra Pradesh, the dancer places her feet on the edges of a brass plate.
Karakkattam- In this folk dance form of Tamil Nadu, pots are balanced on the heads of devotees who dance around in praise of the Goddess.
**(Translated from Malayalam by Ministhy S Nair)
...