Sergio Raimondi (1968, Bahía Blanca) is an Argentine poet.
He is also a professor at Universidad Nacional del Sur, where he is in charge of the subject Contemporary Literature (I & II). Until June, 2011, he was the director of the Museo del Puerto de Ingeniero White.
El concepto a plantear en la plenaria de Camagüey
era la relación dialéctica entre conciencia y trabajo.
Por eso antes del discurso se subió a la cortadora
y en unos días cortó cuarenta y cinco mil arrobas.
Ya era una declaración, al menos la base empírica
donde sostener unas cuarenta y cinco mil palabras.
El ministro veía en los macheteros a la vanguardia
de los pueblos oprimidos de Asia, Africa y América.
El machetero veía un cogollo, otro y después otro.
¿Cómo explicar que eso no era un cañaveral más
sino las reservas en potencia de las que dependía
la guerra contra la fuerza más grande de la historia?
Arriba sobre la máquina para revisar cómo funciona.
Mal. Lógico, si es nueva. Hay que saber por qué.
¡Son demasiadas cuchillas! Listo. Ahora otro tema.
La diferencia entre cortar para la empresa y cortar
para la revolución es que la revolución exige doble:
quiere un músculo con capacidad de abstracción.
Eso no es un surco, es la central, es purificación
y eficiencia en las calderas, divisas y tractor ruso,
diversificación e inminencia del mundo socialista.
Pero en la cooperativa las cuentas no daban bien.
Y aunque algunos se iban pensando cómo inventar
un reemplazo autóctono para los cardanes rotos
que por cuánto tiempo ya no se podrían comprar,
otros no entiendían bien por qué trabajar tanto
para que llegue el día en que no se trabaje más.
...
The concept to consider in the Camagüey conference
was the dialectic between consciousness and work.
So before the speech he climbed onto a harvester
and in a few days cut forty-five thousand arrobas.
That was a declaration, at least the empirical base
to sustain a speech of forty-five thousand words.
The minister saw the macheteros at the vanguard
of the oppressed of Asia, Africa and the Americas.
The machetero saw a sugar cane, one and then another.
How to explain that this wasn't just another field
but the potential reserves on which depended
a war against the most powerful force in history?
Up onto the machine to check how it's working.
Badly. Of course, it's new, right. But why?
Too many blades! Ok. Now what else.
The difference between cutting for the company
and the revolution is the revolution demands double:
it wants a muscle with the power of abstraction.
This isn't a furrow, it's a power plant, it's purification
and efficient boilers, hard currency, a Russian tractor,
diversification and the coming of the Socialist World.
But in the cooperative the numbers weren't going well.
While some of them were trying to improvise
a local replacement for the broken couplings
that for a long time now couldn't be sourced,
others didn't understand why they worked so hard
to bring about the day you don't work at all.
...
Porque por supuesto aún la misma fluidez del pez en el agua
a ver, mas específicamente: ese vértice agudo y extendido
de la merluza de cola magallánica útil para moverse en orden
múltiple a cien dos tres cuatrocientos metros de profundidad
vuelta otra vez a las capas altas del Atlántico y Pacífico sur
ha de terminar compactada solidificada congelada embalada
para asumir así la forma vigente de la producción industrial
paralelogramo premium de siete kilos y medio de filet de hoki
medida estandarizada y universal de la lengua y las máquinas
comercio y transporte a través de parelelogramos semejantes
ángulos sin imperfecciones y una superficie alisada de vacío
exacta para diluir los movimientos de la mano que enviscera
extrae el epitelio y se dispone ya a realizar el despinado fino
a bordo de un arrastrero cuya bandera no importa demasiado.
...
Because of course even the flow of the fish in the water
well, more specifically: that sharp and extended vertex
of the Patagonian grenadier, useful for moving in multiple
order at one two three four-hundred metres' depth
back at the higher layers of the Atlantic or South Pacific
will end up compacted solidified frozen packaged
in order to adopt the usual form of industrial production
a premium parallelogram of 7.5 kilos of filet of hoki
standardized and universal measure of taste and machines
commerce and transport across similar parallelograms
angles without imperfections and a vacuum smooth surface
exact to dilute the movements of the hand that eviscerates
extracts the epithelium and starts the fine deboning
on board a trawler whose flag doesn't matter that much.
...
El maestro dijo "pimienta más alas igual libélula"
no al revés, no se trataría de sacar alas a la libélula
para abandonar en el aire un aromático grano
que por su propio peso caería. No, ¡la gracia es dar
vuelo al fruto para que alto se eleve desde la mesa!
Pero a veces urge cualquier picante para otorgar
gusto a la salsa que sobre la hornalla hierve
y no hay más que esa libélula o figura de lenguaje
dando vueltas por ahí y hasta molestando un poco.
El maestro, ya con delantal, debería abandonar
la elegancia de la anécdota para tener en cuenta
tanto su propio apetito como el de los comensales;
el juicio poético podrá o no condenar la acción,
pero el estómago sabrá agradecerlo en la cena.
Y no es de extrañar que, de ser la cocción justa,
la digestión se cumpla entre platos, ollas y vapores
con el sentimiento preciado de gracia y levedad.
...