Rayhan Rhyne

Rayhan Rhyne Poems

Once Yama asked a grave-digger, for whom have you dug grave today?
The grave-digger smiles, you know-
nobody has died in our city.
...

When we forget the name of a 'ghat' left behind;

When a known face cannot be recalled at any attempts;
...

'Some deaths slipping away from murderous shape
beholds our conscience;
makes the night profound;
then the calm soul sleeping
...

I saw an unknown musketeer in my dream;
a pair of eyes of stone followed me
from somewhere very close, nearby.
...

Forgetting over and over,
his mind is a killing ground now;
he is to stand face to face with death
in a cold war everyday.
...

Swimming across a river-edge,
a tiger came to a village;
a burning fire-bright tiger;
whichever house he visit
...

Bringing home Rupa Tashmin,
I saw an apple and a knife on my table.
Opening the northern window,
the wild-fowl warbled in the wood,
...

1.
A cat haunted a shalik, playfully. That bird dies off before the eyes of some earth-doves sitting on the tree. The moment the jerking stops, the moment death approaches- in what an unknown restraint, the cat retreats, slowly.

2.
...

Once intruding into an orchard, a hungry boy
Ate up some well-ripe apples,
Moreover, he hid some more beneath his wears.
The sentry saw this theft in his dreams while drowsing.
...

10.

'What remains in the folded sleeves of the winter-sky
What exists in the ceaseless gibberish of the evening-madness
Whose empathy advances from earth towards the bunches of green leaves
What keeps growing in the scribbling of a fade, rough notebook... ”
...

Rayhan Rhyne Biography

Rayhan Rhyne is a poet, fiction writer, and translator. He teaches philosophy at Jahangirnagar University, Savar, Dhaka.)

The Best Poem Of Rayhan Rhyne

Noboday Has Died Today

Once Yama asked a grave-digger, for whom have you dug grave today?
The grave-digger smiles, you know-
nobody has died in our city.

The grave-digger: eyes cleansed with death; death frozen in heart;
as though he himself is as abysmal as the underworld,
the most deserted grave.

Yama: with a body composed of terror, has to travel, as always,
with the helpless denying of men,
along the midday between life and death;
still, Death has made him after His own image,
as pathetic as himself.

Yama says, here’s my leave now, today.
The grave-digger says, so I also have been a bit more tipsy today.

Today nobody has died in our city.

(Translated From Bangla by Raihan Sharif)

Rayhan Rhyne Comments

Raihan Sharif 22 July 2008

Rayhan Rhyne's poems are one of the best things I allowed to be part of my everyday thoughts. I welcome all to enjoy his poems. Once you feel them somewhere in your pulse, they will most likely be part of you. Cheers!

2 0 Reply
Close
Error Success