You have seen people suffer
Society's callous laughter
World filled with lust and greed
A pathetic state indeed!
O! Bard of wakefulness!
Strong like a mountain stubbornness!
'Woh subah kabhi toe ayegi' was your dream
And it's also my unfulfilled optimistic dream!
To Sahir
(Sahir in Arabic is wakeful
And in Sanskrit is 'as strong as a mountain')
'Woh subah kabhi toe ayegi' roughly translated means 'That dawn (or early morning)will come in future
He wrote many songs and poems depicting womenswomens' sufferings and their troublesv
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A great poet of urdu