Yang Manli: The Spring's Eye Flows Gently And Quietly, on Shades The Sun Shines Softly - 楊萭里 小荷才露尖尖角 早有蜻蜓立上頭 Poem by Frank Yue

Yang Manli: The Spring's Eye Flows Gently And Quietly, on Shades The Sun Shines Softly - 楊萭里 小荷才露尖尖角 早有蜻蜓立上頭

'Small Pond'
- Yang Manli (Song Dynasty)
- Translated by Frank C Yue

The spring's eye flows gently and quietly,
On shades the Sun shines softly -
Tiny lotus buds water a-breaking,
On them dragonflies already standing.


小池 宋 楊萭里

泉眼無聲惜細流,
樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,
早有蜻蜓立上頭。

Tuesday, October 20, 2020
Topic(s) of this poem: beautiful,nature love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success