O traveller!
Would you do me a favour?
This I ask of you:
Just say my salam
...
Read full text
i don't believe i can say anything better than some previous comments have already said. thanks to the poet and to the translator! ! ! bri thanks for sharing.
This degree of good will is something we should all strive to attain. A charitable heart, like yours, cannot help but show love Well done, Shahzia! .
once again you've done it ma'm. You have aroused my deep feelings: (mein nay ye jana k goya ye bhi mere dil mein hai) ...........great. superb....fantastic
..wow Shazia! ! ! ! ..you write like Gibran....please accept my salam for this awesome piece of writing... ..and please keep writing.. :)
Reading this translation of your urdu poem gives me the same feeling and pleasure. A poem from the heart.
Your salam will be around with us in each flowing time, have no worry even in silence or quietness_Soul
such a benign wish, , so nicely said in this lovely poem, am sure the Traveler shall oblige the poetess :)
in meghdootam the great poet kalidas has referred the cloud as messenger. a great write indeed.