Nor is every stone jewel, nor jade,
Nor all tuskers store gem in head,
Easy are found no saints so good,
Nor is sandal found in every wood.
______________________________________________________
Transliteration of the subhāśhita along with the meanings of Sanskrit words is given as under:
shaile shaile na māņikyam mauktikam na gaje gaje |
sādhavah na hi sarvatra chandanam na vane vane ||
shaile shaile: each and every stone
na māņikyam: (is)no diamond, jewel
mauktikam: gems, pearls
na gaje gaje: (is)not on every elephant (head) 1
sādhavah: good people, saintly people
na hi: not indeed
sarvatra: (are)everywhere
chandanam: sandalwood
na vane vane: (is)not in every forest
1. There is an old belief that some elephants have a precious stone embedded in their heads.
Topic: stone, jewel, good, wood
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem