Windows (窗)(English/Chinese) Poem by William Marr

Windows (窗)(English/Chinese)

WINDOWS


no window is big enough
to hold the panoramic views
of the world

so smart human beings
convert all sceneries
into virtual images

on the streets
at the beaches
on the mountains
in the wilderness
the only scenery that remains -

people standing
walking
sitting
squatting
reclining
all stare at the tiny windows
in their hands





再大的窗
也容納不下
這五光十色的
大千世界

聰明的人類
乾脆把風景壓縮
成為幻影

從此大街小巷海邊山巔曠野上
只剩下了一道活風景──
或站或走或坐或蹲或躺的人類
眼睛直直瞪著
他們手上的一方
小窗

Wednesday, October 24, 2018
Topic(s) of this poem: modern,our life,picture,social comment,wake up call,zen,electronic,illusion
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
William Marr

William Marr

China
Close
Error Success