Did the rustle of leaves
Utter a syllable through the breeze?
Did ADK's vocabulary
Set up a path for this corollary?
Did an acerbating supplicatory
Coerce thee into this territory?
Did the blabbing scallies
Farther stretch their follies
Only to resume the dormant rallies?
Did a bubbly balloon of paper
Bubble up the compressed spirit?
Or was it the humor of Trevor
That set off the turnip of twenty-first?
Que te llamó de vuelta?
The exuberant energy of the abode
That fancied to evade and bolt
Did bring sí mismo de vuelta on board.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem