It was at the beginning period 
Of my working as a reporter, 
I met a staggering and lonely lady
I started to take an interview...
Where are you going? 
She was indifferent to me. 
Why are you only one? 
She answered not. 
Whats the matter mother? 
She looked at me... paused. 
'you call me mother? Would 
You hear me? 
I greedily noded... tell me all.. 
'I was working with my elder son and two daughters, 
To nurture my new born green saplings 
Of dates, 
Suddenly two masked men come 
Capture my son 
They hijacked him.. 
I ask, who are you and why are you 
Taking my son? 
They said, 'we want to save our country... 
AND your son... We need him'. 
I leave that part.... 
I take the shelter in a town 
Some uniformed men come 
And cast some bullet at a market where 
My two girls go for shopping... 
They become corpses among a group.. 
I get the chance to ask one.. 
Why you do this? 
The MAN answered, 'we are protecting you, 
Our country'. 
So I am leaving this place and walking.'
She stopped. 
I ask but where? 
'where there is no man'. 
Why? I repeat. 
'Because where there is a man there is a country'.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                     
                
oh really a realistic poem expressing the hard truths of life......it shows how few lines can capture the terror stricken life of a mother in particular and of the whole world in general....
Thanks... the poet Ghosh