I wandered deep where shadows fall,
Beneath the ancient, twisted trees;
The mossy stones, the winding streams,
Seemed hushed with secrets on the breeze.
A deer appeared with quiet grace,
Its eyes like lanterns in the gloom;
It paused, then vanished through the mist,
A fleeting ghost within the bloom.
The river hummed a hidden tune,
Its waters dark, yet strangely bright;
I thought I saw a silver shape
Reflected in the moon's soft light.
The wind would stir the sleeping leaves,
As if to speak in riddled rhyme;
And in that hush, the world seemed wide,
Beyond the hands of space or time.
No voice of man could claim this place,
No logic chart its winding way;
For nature keeps its whispered truths
In quiet woods where spirits play.
So I return when daylight fades,
To walk where mystery breathes and bends;
For in the hush of hidden groves,
The soul finds peace that never ends.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem