The sweep of a trawler net across the length of the bed,
mesh at maximum, in the tank seven hundred thousand
litres of diesel, down below bags of potatoes and onions,
shifts of thirty-five hours, sleep for four, some coffee,
agreements signed in offices in Brussels, increasing
illex squid in proportion to the water temperature
and the approvals signed in the Supreme Court, circuit
of stainless steel channels where the catch falls,
pollock, hake, permit transfers with the support
of the Ministry of Farming and Fisheries; there:
the fishing boat crosses the imaginary parallel, goes
after a stain on the screen of the detector machine,
the shoal ignorant of the notion of miles or charter,
of the made-up Fisheries Institute stats or the gap
between wages and cost of living since the year 1992,
long-tailed hake fillet, Seamen's Union and rattail,
faked credit letters, lamps and Asian flag of convenience,
outbreak of foot and mouth in British herds, hoki,
chuck back to the very depths tons of dead cuttlefish
when langoustine (five times greater value) appears,
storage infrastructure and cold, fishing ground, that.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem