Join the living to those who have fallen
... te pito ora ki te pito mate
‘What is it like to die? ' my young son asks? 
‘It is like living', I answer too quickly, 
Part intuitively, partly flippantly -
Self-transparency in my response.
…
 
I will try harder.
 
I see myself as somehow the author
Of a story that is yet to find an ending: 
Mysteriously entangled within the plot
As both its subject and its principal actor.
 
Be calm … articulate, I tell myself.
 
I see myself descending a stairway
Carefully negotiating each down tread
Fearful of any dreadful tumble ahead
That might take this still living stance away.
 
Don't slip … don't fall, I tell myself.
 
I see myself surfing probabilities
As successive treatments build and recede: 
Still fortunate to be wave-riding steadily
The momentum of medical interventions.
 
Stand firm … don't flinch, I tell myself.
 
I see myself at the helm of a crewless vessel
Trying to bring her to land, to port, to quay -
Captain of the closing of this little history
Desperate to make all good, all equal.
 
Be alert … don't fail, I tell myself.
 
I see myself as a sad white-visaged clown
Left bobbing, waving my life's steering wheel -
Missing the bus, once the talk of the town -
My gash of a grin sometimes unnerving, unreal.
 
Keep smiling … its an act, I tell myself
 
I see myself as a nuisance to be resolved
Commonplace evidence of half-existence: 
The residue from a cup that overflowed
The ashes of some flames that fortune kissed.
 
Bear up … there is love enough still.
 
I see myself knowing nothing of that finality -
Fearful of pain, the edging, encroaching none-self -
Not wanting to make a spectacle or a fool of myself
Hoping to redeem at the last some dignity.
 
No matter … there is no place for pride.
 
And if I answer too carelessly and too lightly
Take no harm from my answer. It is well meant -
For a transaction where the self itself is spent
But sparks of lovingness from this glow brightly.
 
We were together … that is enough, I tell myself.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                     
                
thoughtful and well-expressed