We shall see
Certainly we, too, shall see
that day that has been promised to us
When these high mountains 
Of tyranny and oppression
turn to fluff and evaporate
And we oppressed 
Beneath our feet will have 
this earth shiver, shake and beat
And heads of rulers will be struck
With crackling lightening
and thunder roars.
When from this God's earth's (Kaa'ba)  
All falseness (icons)   will be removed
Then we of clean hearts-condemned by Zealots those keepers of 
Faith, 
We, will be invited to that altar to sit and Govern-
When crowns will be thrown off- and over turned will be thrones
We shall see
Certainly we, too, shall see
that day that has been promised to us
The God's name will remain (Allah will remain)  
Who is invisible and visible too
Who is the seer and is seen
There  will rise one cheer- I am God! 
Who I am too
and so are you
Then the masses, people of God will rule
Who I am too
and so are you
There  will rise one cheer- I am God! 
Who I am too
and so are you                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I love Faiz's verses..He is great of Urdu poetry.