Wang Changling: Out Of The Border 秦时明月汉时关 万里长征人未还 Poem by Frank Yue

Wang Changling: Out Of The Border 秦时明月汉时关 万里长征人未还



Out Of The Border
- Wang Changling (Tang Dynasty)
- Translated by Frank C Yue

The bright Moon's seen the greatness of the Qin Dynasty,
The border gates, glories of the Han's majesty;
On thousands of miles campaigning,
O! Until when will the soldiers be returning?

Only if "Flying General Li" were here,
(It would be amply clear -)
None of the fierce Tartar raiders-on-horse
Would the frontier Yin Mountain cross!

《出塞》 【唐】 王昌龄  

秦时明月汉时关,  万里长征人未还。  

但使龙城飞将在,  不教胡马度阴山。

Monday, October 19, 2020
Topic(s) of this poem: frontiers,war
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success