Wang Changling: For Duke's Rank She Regrets Sending Him To War -- Alas, From Her Husband She Hears No More! 王昌齡 Poem by Frank Yue

Wang Changling: For Duke's Rank She Regrets Sending Him To War -- Alas, From Her Husband She Hears No More! 王昌齡



GUI YUAN: Lament Of The Boudoir
-- by Wang Changling (c.698 - 756)
-- Translated by Frank C Yue

A cloistered lady in her teens,
Who never knows what sorrow means,
Dressed in her beautiful attire
Up the blue chamber she retires.
Seeing the green willows in Spring,
Of emotions brings back a string.
For Duke's rank she regrets sending him to war --
Alas, from her husband she hears no more!


【閨怨】 唐 • 王昌齡

閨中少婦不知愁,
春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,
悔教夫婿覓封侯。

Saturday, January 9, 2021
Topic(s) of this poem: border war,husband,soldier,sadness,spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success