(for a dying Ambazonian kid)
(i)
Dry iroko wood
of shredded khaki men
stumbled against a wall,
a young man stretching out
his sparrowhawk wings
into rising barricades standing,
a hilly man rising
into a mountain taking in
arrows of slurs
and boots flung against
shards flying off a body
that only tore
their double-leathered shoes.
(ii)
A crack in the wall
swelled into a loud laugh.
He sat stroking
a hippo-sized family
sitting on his head
expanded into an elephant's back
riding slashed folks
drowned in marsh, creeping
under tortoises of wild weeds,
walls of a forest
growing into the hilly beams
of a lad shining
in the cloak of his wounds.
Arms round his neck
like a noose of love
from the woven sisal tethering
face to face, the young
hatching the old
with river-long fondles.
(iii)
Under the boots
of the cackling wooden men
he touched the sluice-gates
to burst out with him
into a downstream deluge
tossing him
into night-dressed hands
of death in a small round stone
squeezing him into a whimper
never to be telegraphed by birds
standing on tree branches.
O hardwood trees of men
with no branches
to stroke the cheeks of a wailing woman,
a river overflowing its banks.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem