The loveliness is known,
Fairest Gwen, fairest Gwen.
From Mynwy unto Mon,
Fairest Gwen.
Oh, stay tonight and rest thee,
'Tis love's own voice hath prest thee,
'Tis love's own heart hath blest thee,
Thou must venture, venture Gwen.
The gentle beloved maid,
Venture Gwen, venture Gwen.
Where I have placed my love,
Venture Gwen.
'Cause I'm a man in sorrow,
Failing to walk the earth,
For the love of thee, sweet maiden,
Venture Gwen, venture Gwen.
Thy road is long and lorn,
Fairest Gwen, fairest Gwen.
Then tarry here till morn,
Fairest Gwen.
Ye mountain-top is dreary,
And thou art cold and weary,
But here 'tis bright and cheery,
Thou must venture, venture Gwen.
This castle old is mine,
Fairest Gwen, fairest Gwen.
It might be also thine,
Fairest Gwen.
Here, far from care depressing,
Crogen's great lands possessing,
Come, reign, my bride, my blessing-
Thou must venture, venture Gwen.
Translated from the original Welsh version,
Venture Gwen or The Plaint of the Widow.
It was never on here in English or Welsh.
It is now for everyone to read and share.
A one of kind poem of love. Fascinating lines with wonderful rythym. So beautifully crafted and well executed. Thank you for sharing, Shaun.
Thanks Rose Marie for your kind and gracious comment. This is a classic beautiful Welsh poem/song from North Wales hundreds of years old. It was hard to translate from old Welsh and to get it to flow right. Maybe still not right but the best I could do. Thanks again Rose Marie and take care and the loved ones around you.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I still sing this song [in English], though the words are different [different translation, I imagine]. Lovely tune to 'Mentra Gwen', I've always thought