Неприятие. Poem by Vadim Artamonov

Неприятие.

Через бескрайние поля Через дремучие леса
И через стены Я пробирался.
Я взбирался на холмы.
Я всматривался.
Смотрел на мир,
Разглядывал, спускался.
Я по дороге шел домой И наконец мой путь закончился.
Все листья на земле мертвы.
Лишь те остались, что на дубе Они еще живы.
Чтобы потом собрать их в кучу Один к другому присоединя.
И пусть они ползут, как могут По корке снежной ледяной
Пока другие спят.
Мертвые листья на земле лежат В единой куче неподвижно.
Не шевелятся. От ветра не колышутся
И ни туда и ни сюда. Последняя длинная астра исчезла
Завяли цветы гамамелиса А сердце все еще ищет свое предназначение
Но ноги спрашивая отвечают: 'А куда идти? '
Идти с течением вещей?
Да разве это меньше чем измена сердцу? С покорностью внимать благоразумию
Склониться, и принять конец Любви и времени
Перевод: Вадим Артамонов
2025

Неприятие.
This is a translation of the poem Reluctance by Robert Frost
Wednesday, April 16, 2025
Close
Error Success