Spanish
Yo hacía una divina labor, sobre la roca
Creciente del Orgullo. De la vida lejana,
...
Read full text
Marvelous nest of vertigo, your mouth! Two rose petals fastened to an abyss........wonderful expression about the mouth! nice to read
When your voice, like a sacred bell, A celestial note with a human tremor, Stretched its golden lasso from the edge of your mouth
The key word in this poem is roca, rock in English. What the roca represents varies with the reading we give to the poem. I, for one, am not sure of the meaning of the roca. Something firm? The poem has some interesting verses which makes for a good read.
At dawn, some bright petal came to me, Some kiss in the night. Upon the rock, Tenacious a madwoman, I clung to my work.......so touching. Fine poem. Well executed by Delmira Agustini.
The reading of the Spanish by the robot is horribly disappointing and wrong! A linguistic horror, intonation, accent and totally erroneous pronunciation of the beautiful Spanish language. You do a very great and insulting disservice to this poetess. The least you can do is apologize and correct your blunt and ignorant presentation here. Spanish is, my language and its literature is my profession. That is why I am complaining and am horrified at this insulting presentation!
The pain of labour! ! ! With the muse of the blood. Thanks for sharing this poem with us.
At dawn, some bright petal came to me, Some kiss in the night. Upon the rock, Tenacious a madwoman, I clung to my work. great poem. imagination
Is this poem about a childbirth? Couldn't understand the poem, really!