Monastery On The Hill
- Original poem in Chinese
- Translated by Frank C Yue
The bell tolls sparingly,
Its sounds reach up to the clouds white;
Drifting is the misty smoke light
Whilst Evening falls leisurely.
A winding path serene
Reaching the monastery is seen.
Beneath the Moon on the door a-knocking,
The itinerant monk is returning.
山上寺 侵咭
疏鐘聲嚮白雲間
縹緲煙霞暮色閒
曲徑通幽山上寺
叩門月下一憎還
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem