Translation Of The Bertolt Brecht Holocaust Poem 'radio Poem' Poem by Michael Burch

Translation Of The Bertolt Brecht Holocaust Poem 'radio Poem'

Rating: 5.0


Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me
during my escape,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
by land and by sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I arise,
recounting their many conquests and my cares,
promise me not to go silent in a sudden
surprise.

Translator's Note: I take Brecht's poem literally. I can imagine him fleeing the Nazis with a radio in his possession, using it to receive the news of their conquests as his litany of cares mounted. Bertolt Brecht 1898-1956 was a major German playwright, poet, novelist, humorist, essayist, theater director and songwriter. Brecht fled Germany in 1933, when Hitler assumed power. A number of Brecht's poems were written from the perspective of a man who sees his country becoming increasingly fascist, xenophobic and militaristic. Keywords/Tags: Holocaust, poem, Bertolt Brecht, German, translation, Germany, radio, tubes, valves, transmission, communication, escape, flight, exile, land, sea, pain, despair, Nazi, conquests, victory, victories, losses, cares, silence

Bertolt Brecht Epigrams and Quotations

These are my modern English translations of epigrams and quotations by Bertolt Brecht.

Everyone chases the way happiness feels,
unaware how it nips at their heels.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world of learning takes a crazy turn
when teachers are taught to discern!
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unhappy, the land that lacks heroes.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hungry man, reach for the book:
it's a hook,
a harpoon.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because things are the way they are,
things can never stay as they were.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

War is like love; true...
it finds a way through.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What happens to the hole
when the cheese is no longer whole?
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is easier to rob by setting up a bank
than by threatening the poor clerk.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not fear death so much, or strife,
but rather fear the inadequate life.
— loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: Bertolt Brecht, translation, translations, German, modern English, epigram, epigrams, quote, quotes, quotations

Thursday, March 19, 2020
Topic(s) of this poem: holocaust,poem,radio,translation,victory,communication,escape,flight,german,germany
COMMENTS OF THE POEM
Rajnish Manga 19 March 2020

Thanks for the poem and the notes. The poem re-creates the atmosphere of fear and uncertainty and the eagerness to remain updated during the days of holocaust.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success