Towards A Path Of Endless Killings Poem by jewel mazhar

Towards A Path Of Endless Killings

There is a fear watching rows of innocent eyes.
Suppose the hatred towards another explodes.
But still there is inertness; a train moves in the distance.
The fir-tree wood trembles in waves.


Come let me tousle you in the name of the nocturnal fairies,
in the magical water of senses, in melting pain-numbed flow of curds.
The sound of thousand arrows behind you.
the sound of thousand strings.
Is fear the other half, a wing of sensibility?



Then fly, fly away into the woods
cross the paths of endless slaughter and see what it is.
There are moving stairs on the grass
shadows of skulls strewn on slopes of hills
lined up like deceptions.
And just see:
You are lying there painted with fingers of water.



Hundreds of graffiti on the wall lie awake around you.
The path to endless murders wraps around me
and then stoops over you.

[[Translated from Bangla(ক্রমহননের পথ) by Afsan Chowdhury]]




।। ক্রমহননের পথ ।।

অপাপবিদ্ধের মতো জোড়া জোড়া চোখ দেখে ভয়
এই বুঝি রিরংসা নামের কোনো বিস্ফোরণ ঘটে।
তবু নিথরতা;
দূরে ট্রেন চলমান, ঝাউবনে স্রোতকল্প দোলা।



এসো তোমাকে উদ্ভিন্ন করি রাতপরিদের নামে
ইন্দ্রিয়ের ক্ষমজলে, তরল ক্ষীরের মতো
গলমান নির্বেদের স্রোতে।
সহস্র তীরের শব্দ, শত হুল তোমার পেছনে
তুমি একা। তাই এতো ভয়!
ভয় বুঝি সংবেদনের কোনো ডানা?


তাহলে উড্ডীন হও, উড়ে চলো বনের ভেতর
ক্রমহননের পথ পাড়ি দিয়ে দ্যাখো,
ঘাসে ঘাসে সিঁড়ি চলমান। পর্বতের ধাপে ধাপে
মনুষ্যখুলির ছায়া প্ররোচনা আকারে সাজানো;
আর দ্যাখো, জলের আঙুলে আঁকা চিত্রময়
শুয়ে আছো তুমি।


তোমাকে ঘিরেই জাগে শত শত দেয়াল, প্রাকার
ক্রমহননের পথ আমাকে বেষ্টন ক'রে
ঝুঁকে আছে তোমার উপর!

Wednesday, June 22, 2016
Topic(s) of this poem: fantasy
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success