tombstone
ghosts
shrouds
became
one
with
the
doors
thinned
themselves
as
the
doors
entered
the
doors
then
slid
inside
quiet
and
rapid:
the
waters
of
sweat
surged
and
fell
tombstone
ghosts
shrouds
became
one
tombstone
ghosts
shrouds
became
one
neefteri de li
swong derte si
fe kwazit ki
maric de lite bki
de rite ong somat!
out fex de rit lomat
nefterin sgleton
acererin piton
finet de sereri
lomax de werweri
.
the
Poem
goes
it
goes
undisturbed
though
in
itself
confused
chorus
then
sang:
the
confused
quiet
yields
though
it
itself
be
confused.
Woke
up
the
Scientist
and
said:
'From
chance and probability
it
grew
that's
it! '
a
busty
plum
sang
to
demonstrate
subconscious
might
ho!
for the sub-conscious
be underneath
this
language
munch
it
slow
and
it
will
to
you
sing
and
un requested
even
to
you
ring.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem