O lovely moon, how well do I recall
The time,--'tis just a year--when up this hill
I came, in my distress, to gaze at thee:
...
Read full text
another translation: ''To the Moon'' (XIV) O lovely moon, now I’m reminded how almost a year since, full of anguish, I climbed this hill to gaze at you again, and you hung there, over that wood, as now, clarifying all things. Filled with mistiness, trembling, that’s how your face seemed to me, with all those tears that welled in my eyes, so troubled was my life, and is, and does not change, O moon, my delight. And yet it does help me, to record my sadness and tell it, year by year. Oh how sweetly it hurts, when we are young, when hope has such a long journey to run, and memory is so short, this remembrance of things past, even if it is sad, and the pain lasts!
Italian text: XIV - ''ALLA LUNA'' O graziosa luna, io mi rammento Che, or volge l'anno, sovra questo colle Io venia pien d'angoscia a rimirarti: E tu pendevi allor su quella selva Siccome or fai, che tutta la rischiari. Ma nebuloso e tremulo dal pianto Che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci Il tuo volto apparia, che travagliosa Era mia vita: ed è, nè cangia stile, O mia diletta luna. E pur mi giova La ricordanza, e il noverar l'etate Del mio dolore. Oh come grato occorre Nel tempo giovanil, quando ancor lungo La speme e breve ha la memoria il corso, Il rimembrar delle passate cose, Ancor che triste, e che l'affanno duri!