Mohammad A Yousef
I visit your grave every Friday morning
The dew still fresh on the grass
The birds singing their morning songs
As I kneel before the stone marker
That bears your name
I feel your presence
In the gentle breeze that rustles the leaves
In the flowers that bloom around your resting place
In the memories that flood my mind
I remember the way you used to smile
The way your eyes would light up with joy
The way you would embrace me
And make everything okay
I remember the late-night talks
The laughter that filled our home
The tears we shed together
And the strength you always showed
You were more than a mother to me
You were my rock, my confidante, my best friend
You were the one who believed in me
When I couldn't believe in myself
I never forget your support
Your unwavering faith in me
Your endless love and sacrifice
I carry them with me always
I visit your grave and lit a candle
To chase away the shadows that linger
To bring warmth to the cold stone
To remind myself that you are still with me
I talk to you as if you can hear me
I share my hopes, my fears, my dreams
I ask for your guidance, your wisdom, your love
And I feel your presence all around me
You are the source of positive energy that I give to others
You taught me compassion, kindness, strength
You showed me how to love unconditionally
And I strive to follow in your footsteps
I never forget days of adversity we faced together
The struggles, the pain, the heartache
But also the triumphs, the laughter, the joy
That made us stronger, closer, more connected
I stand before your grave with a heavy heart
But also with gratitude, with love, with resolve
To honor your memory, your legacy, your spirit
To live my life in a way that would make you proud
I visit your grave every Friday morning
To pay my respects, to reminisce, to seek solace
To feel your presence, your love, your guidance
And to remind myself that you will always be with me
Your son Mohammad, forever grateful, forever changed
By the love of a mother who lives on in his heart.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem