Nothing striking nor spectacular ruffled
those solar days. Hours strolled by without 
fuss or clamour so we railed roads to rinks 
and glided like corbeaux wide and focused, 
knees bare, legs crisscrossing
with arms flung at sides aiding balance 
and propulsion, we skated headlong. 
Bruises from bumpy lanes and soft kisses 
from cars in chataigne-coloured jackets 
were tokens paid for glints in girls' eyes.
Sundays, we strutted in best garb proudly 
to church, said prayers later when ‘liming'
invoking the ‘blue' bible that adults 
pretend not to use. Night-time window 
shopping was affordable fun 
and we were beginning to see through tinted 
glass clearly. Freedom began raising 
its flag and foreigners flinched as closed 
doors opened. Boys dreamed to be doctors, 
girls nurses, though some voices faded 
to faraway fields. TV showed we were 
old fashioned, left behind after the rapture
with a need to rise, to track trends
and join the Joneses. 
Dragged along the stream of change, 
we heard too late the crack of guns and went 
blind when ‘Trojan horse' transformed homes 
like cells with burglar proof bars. But trees still 
flower and bloom freely, the balata, 
mahogany and poui still stand strong, 
the poinsettia still gives blood
to Christmas and Palms still cast branches 
triumphantly while waves with white hats 
race driftwood to shore bathing beaches 
and suckling sand as the world primes
its weapons, focuses on another 
country's wealth bandying words carefully 
couched in a mockery of democracy.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    