Twelve years ago, when I could face
High heaven’s dome with different eyes—
In days full-flowered with hours of grace,
And nights not sad with sighs—
I wrote a song in which I strove
To shadow forth thy strain of woe,
Dark widowed sister of the grove! —
Twelve wasted years ago.
- - ITALIAN TRANSLATION:
Dodici anni fa, quando potevo affrontare
L'alta cupola del cielo con differente sguardo—
In giorni resi fragranti da ore di grazia,
E notti non rattristate da sospiri—
Scrissi una canzone, sforzandomi
Di rasserenare la tua ansia dolorosa,
Tenebrosa, vedova, sorella del bosco! —
Dodici anni sprecati or sono.
Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...
Twelve years ago, when I could face High heaven’s dome with different eyes— In days full-flowered with hours of grace, And nights not sad with sighs— I wrote a song in which I strove To shadow forth thy strain of woe, Dark widowed sister of the grove! — Twelve wasted years ago. - - ITALIAN TRANSLATION: Dodici anni fa, quando potevo affrontare L'alta cupola del cielo con differente sguardo— In giorni resi fragranti da ore di grazia, E notti non rattristate da sospiri— Scrissi una canzone, sforzandomi Di rasserenare la tua ansia dolorosa, Tenebrosa, vedova, sorella del bosco! — Dodici anni sprecati or sono.