Mires and myths of mind all so gross
When ye shake off to fully cross,
Wordless to all worldly wisdom—
You'll transcend then— what's been ere said,
As all such wisdom scriptures-laid,
And yon of right and wrong shalt thou become.|| 2.52 ||
Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:
yadā te moha-kalilam buddhih vyati-tariśhyati |
tadā gantāsi nirvedam shrotavyasya shrutasya cha ||
yadā:when
te: of thine, your
moha-kalilam: (delusion-mire/thicket) , the quick-siver of delusion
buddhih: (thy)intellect
vyati-tariśhyati: fully crosses, surpasses
tadā: then, in that case
gantāsi: thou shalt go/ become, reach (a state of)
nirvedam: indifferent (to the lures of the world) , beyond all Vedas
shrotavyasya: of which is heard of, what is worth listening to
shrutasyacha: and of which is yet to be heard, learned, read
A stage is reached when one transcends all books-based knowledge. It is the means to an end, not an end in itself.
Topic: books, schools
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Good work done on research, dear poet Jez Burl. Yes, originally sestet was the second of the 8+6 division of a sonnet, but latter used for any poem/stanza of six lines. There is also another term of a six-line poem. Thanks for the feedback in two parts.