The wise endowed with even-tempered will
Rid all deeds here— good and evil,
Engage thou in a yogic creed,
Yoga is skill in karma indeed. || 2.50 ||
Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:
buddhi-yuktah jahāti iha ubhe sukŗta-duśhkŗte |
tasmāt yogāya yujyasva yogah karmasu kaushalam ||
buddhi-yuktah: one endowed with intellect/insight/wisdom, one with equipoise of mind
jahāti iha: (he) sheds here, casts off here(in life)
ubhe: both
sukŗta-: good deeds
duśhkŗte: (and) evil deeds
tasmāt: therefore
yogāya: to yoga (refers to karma-yoga)
yujyasva: do thou yoke/devote thyself
yogah: yoga (of intellect, of equal mind)
karmasu: in action, in deeds
kaushalam: skill, excellence, (efficiency plus effectiveness) , being one with the work.
Note: The verses # 2.47 to 2.50 construct a definition of karma. The verse 2.47 talks about how not to do karma, while the verse 2.48, how one should do his karma.
Topic: karma, definition
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
we can learn many meaning by your wonderful translation of this Quatrain, thanks for sharing with us 10+++
Thanks for your kind indulgence, but you are right, this is one of the key verses in Geeta.