Seeing this concourse of kins of mine,
Hither and yon, arrayed in a battle line,
My limbs begin to give way,
My mouth is parched in dismay,
Shivers run through my flesh in fright,
All my hair seems to stand upright. ||1.28 and 1.29 ||
On seeing the warriors on both the sides— friends and brothers, respected elders, and venerated gurus, Arjun, the man-stay of battles on Pandu's side, is overcome with despair. This is what he tells Krishna, transliteration is given as under:
draśhţvā imam sva-janam kŗśhņa yuyutsum sam upasthitam ||
sīdanti mama gātrāņi mukham cha pari-shuśhyati|
vepathuh cha sharīre me roma-harśhah cha jāyate || 1,28 & 1.29 ||
draśhţvā:on seeing; imam:these; svajanam: one's own people, kinsmen; yuyutsum: eager to engage in fight; sama-upasthitam: arrayed, gathered together; sīdanti: (are)giving way, becoming numb, sinking; mama: my; gātrāņi: limbs; mukham cha:mouth too; parishuśhyati: is feeling parched, has gone dry; vepathuh cha: and shivers, trembles, trepidations; sharīre me:through my body; roma-harshhah cha jāyate: and hair are standing upright (in fear/excitement) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Kins of mine! ! Akin to the truth; Kinds words of peace and love. Thanks for sharing this poem with us.
Thanks for sharing..., no, thanks for visiting, dear poet.