Unreal scarce doth exist
Never can unreal come to be,
Nor ever real ceases to be,
...
Read full text
2 - Ah! a TRANSLATION. NOW I UNDERSTAND. you are ONLY the translator. " scarce adj. Insufficient to meet a demand or requirement; short in supply. adj. Hard to find; absent or rare. adv. Barely or hardly; scarcely." I CHOOSE THIS MEANING. In the poem, does FACE mean: " DIGNITY, PRESTIGE afraid to lose face"
1 - Ah! a TRANSLATION. NOW I UNDERSTAND. you are ONLY the translator. " scarce adj. Insufficient to meet a demand or requirement; short in supply. adj. Hard to find; absent or rare. adv. Barely or hardly; scarcely." I CHOOSE THIS MEANING.
One who depends on a dictionary, only translates. He that transcends them, having seen the basic meaning if need be, and then sees with a closed eye, he trans-creates. He tries to remain close to the basic meaning of the learned text (like Bhagavad-Gita) and then puts it a poetic form. But You may not understand.
Very nice poetic translation. Have you tried putting Sanskrit verses. PH does take poem of Hindi letters. Sanskrit should work too.
Sorry I did not respond earlier. Yes, I have given both Sanskrit text in Devanagari (Hindi) script and transliteration in Sanskrit Roman, but it has come jumbled, as you can see above. Any suggestions?
Truth ever lives with the same face, For all time to come, in all space, Nor has untruth face, nor yet place, He that can the truth within see, The seer knows both this Reality.|| 2.16 ||........nice poetic expression. Soul is eternal and he never dies and it is truth. Beautifully penned. Nice work.
Thanks Mr Kumarmani, I've done the poetic translation of the entire Bhagavad-Gita, and I might put a few on Poem Hunter. But I see that PH does not take the Sanskrit text, nor yet the transliteration. Any advice?
Thanks indeed Mr Mishra. I see that Poem Hunter does not take the Sanskrit text. Any suggestion?
3 - " seer n. One that sees. n. A clairvoyant. n. A prophet." i wonder which fits. you needn't tell me. bri :)
No, sorry dear Bri, none of the three dict. meanings you suggested mean what I mean. So, do remain happy with your wonderment....And yes, it is no use telling you.