Did I ever truly leave the sea for a lake—
the deep blue for gentler light?
The roar of waves for quiet shores,
for ripples barely heard?
No—
I never left the sea,
not by choice, nor by will.
And what is choice, what is will,
when all is drawn from the same breath?
The lake, too,
is born of the sea's own body—
it cannot be severed.
Bound by a hidden thread,
it drinks from the sea
and whispers back its name.
Origin and return—
both begin and end in the sea.
For love, that very night, the sea arrived—
without ever leaving the lake.
It was He—
who is sea and lake,
and all that flows between.
If I say I am a cup holding the sea,
perhaps it is true.
But to taste salt upon my lips,
He breathed His spirit into me.
Now I am the fish—
alive in water, through water, for water.
Within me, blooms of water rise.
I drowned in love—
and love drowned in me,
like waves folding into waves.
Love is fierce—
and it is mercy.
The sea's wild, blue passion—
that is love.
And the lake's still calm—
that too, is love.
I never left the sea,
even while resting in the lake.
I never abandoned the thunder of its storm—
its music echoes within me still.
Its rhythm is the breath of my life.
And I never gave up its silence either—
for that peace is my essence,
drawn from the ocean of love.
Who can sever sea from lake?
What sword can cut through water?
Then why leave the lake
to return to the sea,
when the lake was born
from the womb of the sea?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem