Σ' ένα κίτρινο δάσος σχίζονταν ο δρόμος στα δυο.
Πώς να τους πάρω, ο δύστυχος, μαζί και τους δυο.
Σαν έμπειρος οδοιπόρος σταμάτησα ώρα να ιδώ.
Κύτταξα πρώτα τον έναν, πέρα οσό 'φταν' η ματιά
...
Read full text
Το ποίημα είναι απόδοσή μου στα ελληνικά του ποιήματος: The Road Not Taken του Robert Frost
Like so many others I am fond of the sentiment and wisdom of this poem. Thank you for sharing.............
Edmond, to suppose you know greek and have read my greek translation of the poem? Indeed, I assure you, my translation of the poem is an excellent one, noone else has achieved in greek before.Thank you.