THE NOON WHIRLWIND
The whirlwind which whorls from far, east
Sweeps swiftly the ground, bare,
Blows bitterly away the noon breeze,
Casts carelessly away the rotten roof.
Her uproars upraise to cease, silent noon:
The whirlwind have hurt her hut,
And her heart have hurt.
Groans grieffly, sympathizes softly, fate.
Her mat mates the dusty dry ground, room,
Greets the stinging sun rays, noon.
Her mat mates the dusty ground, room,
Greets the wild winds, nights.
Fate?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem