In the depths of Andhra's fertile land, a leader rose,
A tribune of the poor, whose kindness forever glows.
YS Rajasekhar Reddy, a name etched in hearts,
A man whose compassion set countless lives apart.
He saw the pain in every farmer's cry,
And reached out with schemes that touched the sky.
Free electricity, irrigation's embrace,
Transforming arid fields into blooming grace.
Healthcare for the needy, education for all,
His welfare programs answered every call.
In distant Western lands, where compassion reigns,
Their social programs echo his humane aims.
Human dignity, respect, they uphold,
A mirror of his deeds, so brave and bold.
He, born to serve, to lift and to care,
A beacon of hope, beyond compare.
His heart beat for the poor, the backward, the weak,
His efforts, a language of love, so unique.
In every scheme, in every act of grace,
He sought to elevate the marginalized's place.
A true son of the soil, a hero unsung,
His legacy lives in every song that's sung.
And then came Jagan, his son, with the same flame,
Carrying forward the mission, honoring the name.
Founded the YSR party, an oath to serve,
To heal wounds, to uplift, to preserve.
His welfare schemes, like his father's dream,
Made the impoverished, hopeful, and gleam.
From free healthcare to farmer's aid,
His policies in the hearts of millions laid.
He, too, reflects the Western ideals of care,
Where social justice and kindness share.
He's the embodiment of honesty and grace,
A leader who stands for the common face.
In every Western nation, such compassion we see,
A testament to humanity's true decree.
Jagan, like his father, a caring soul,
Born to mend the broken, make whole.
His love for the people, sincere and deep,
A promise to serve, to guard, to keep.
Oh, Andhra's sons, your deeds inspire,
A flame of hope that will never tire.
Your legacy, a bridge of human trust,
In your welfare, the world sees just.
May your spirit guide, may your work endure,
For in your kindness, true strength is pure.
Copyright@Suryaraju Mattimalla 2025
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem