Coming across thick fog and mists
towards the wide river
a blind, crippled fish
keeps her compass busy.
Inside blind cavities of her eyes provocation
for a journey and not to yield lies there.
A lake of ‘‘maaya-kajol''-
the illusive kohl-
comes into her view.
The fish then inflated it's gill.
Shedding snowflakes,
shedding bits of slumber
away it went all alone! .
Goose-pimps all over her body
due to craving for a
longer-than-night coitus.
The moment you look at her
gust of a cold wind you feel.
Now the blind fish no more visits the lake.
Lake that glares and glitters in symmetry.
Despite al these
secret silver fiesta of the lonely fish
still dazzles away in dreams.
।। মায়াকাজলের সরোবর ।।
কুজ্ঝটিকা পার হয়ে বিকলাঙ্গ অন্ধ এক মাছ
স্রোতোস্বিনীর দিকে ব্যস্ত রাখে নিজের কম্পাস;
অন্ধ কোটরে তার প্ররোচনা
ভ্রমণের, অপরাজয়ের।
নজরে এসেছে তার মায়াকাজলের সরোবর।
তারপর কানকো ফুলিয়ে সেই মাছ
বরফ, ঘুমের কুচি একা ঝেড়ে একা গেল চলে
অযৌন প্রহারে তার সারা গায়ে কাঁটা।
তাকালে শীতের ঝাপ্টা লাগে!
প্রতিসাম্যে জ্বলমান সরোবরে সেই মাছ
এখন আসে না;
রুপোলি উৎসব তার
স্বপ্নে আজও অবিকল আছে।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem