सफर मेरी मोहब्बत का(वो शख्स)
वो जैसे मेरे जिस्म का एक अंग था,
दूर होकर भी वो हमेशा मेरे संग था।
बिखरती -सिमटती रही यह जिंदगी,
इस फिजा का वह जैसे कोई रंग था।
कही खिलते है क्या गुलाब बिन कांटो के,
जीत का रंग बिना मुश्किलों के बदरंग था ।
चाहत रहती इस दिल में उसको पाने की,
दिल में रहने वाला वह भी मुझ जैसा तंग था
दूर होकर अब भी बसा रहा वह इस दिल में,
उसकी पाक मुहब्बत का यही तो अजब ढ़ंग था ।
कहने को तो रिश्ते अब टूट गए दिलो के सारे,
बचा रहा कैसे वह दिल मे देख दिल भी दंग था ।
दिल में रहने वाला शख़्स इश्क़ था राधे का,
या दिल और जिंदगी में चल रहा कोई जंग था ।
राधे मंजूषा। इंस्टा id@skhatu788
__________________________
English translation
The journey of my love (that person)
He was like a part of my body,
He was always with me even when he was far away.
This life kept falling apart,
He was like a color of this atmosphere.
Do roses bloom without thorns,
The color of victory was pale without difficulties.
There was a desire in my heart to get him,
He who lived in my heart was also troubled like me
He lived far away and still lived in my heart,
This was the strange way of his pure love.
It is said that all the relationships of hearts have broken now,
The heart was also stunned to see how he was saving himself in the heart.
The person living in my heart was Radhe's love,
Or was there a war going on between heart and life.
Radhe Manjusha. Insta id@skhatu788
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem