Forever drawn to the Dark Horses.
So much passion; danger, 
ardor and complexity. 
Likened to standing 
on the edge of a waterfall.
Shining muscle and sinew, 
too beautiful to keep, 
too dangerous to hold. 
They stand out among 
the rest.
Living hard and fast, 
the spirit of fire 
in their eyes.
We want to tame them, 
but we never will. 
Perhaps therein lies 
the attraction.                
Joyce, I feel because you shift to the plural they in the 2nd stanza, that perhaps you should pluralise Horses in the 1st line. Also, line 4 should read Likened or you could maybe change to Akin to be grammatically correct. Hope I'm not being overly critical, but believe these changes would enhance the poem.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Greg no I don't mind if someone corrects my grammer at all. I get a little testy when someone rewrites me by asking me to remove something though. My weakness is grammer and punctuation. Thank you Red