BLUE, the wreaths of smoke, like drooping banners 
 From the flaming battlements of sunset 
 Hung suspended; and within his whare 
 Hipe, last of Ngatiraukawa's chieftains, 
 Lay a-dying! Ringed about his death-bed, 
 Like a palisade of carven figures, 
 Stood the silent people of the village— 
 Warriors and women of his hapu— 
 Waiting. Then a sudden spilth of sunlight 
 Splashed upon the mountain-peak above them, 
 And it blossomed redly like a rata.  
  With his people and the twilight pausing; 
 Withering to death in regal patience, 
 Taciturn and grim, lay Hipe dying.  
  Shuddering and green, a little lizard 
 Made a ripple through the whare's darkness, 
 Writhing close to Hipe! Then a whisper 
 On the women's dry lips hesitated 
 As the ring of figures fluttered backwards; 
 “ 'T is the Spirit-Thing that comes to carry 
 Hipe's tardy soul across the waters 
 To the world of stars!” And Hipe, grimly, 
 Felt its hungry eyes a-glitter on him; 
 Then he knew the spirit-world had called him; 
 Knew the lizard-messenger must hasten, 
 And would carry back a soul for answer.  
 
  Twenty days in silence he had listened, 
 Dumb with thoughts of death, and sorely troubled 
 For his tribe left leaderless and lonely.  
  Now like sullen thunder from the blackness 
 Of the whare swept a voice untinctured 
 With a stain of sickness; and the women, 
 Breaking backwards, shrieked in sudden terror, 
 “ 'T is the weird Thing's voice, the greenish lizard, 
 All-impatient for the soul of Hipe!” 
 But the warriors in the shadow straightened 
 Drooping shoulders, gripped their greenstone meres, 
 And the rhythmic tumult of the war-dance 
 Swept the great pah with its throbbing thunder: 
 While their glad throats chanted, “E, 't is Hipe! 
 Hipe's voice that led us in the battle; 
 Hipe, young, come back to lead us ever!”  
  “Warriors and women of my hapu,” 
 Whirled the voice of Hipe from the darkness, 
 “I have had communion with the spirits; 
 Listen while I chant the song they taught me!  
  “I have seen the coming end of all things, 
 Seen the Maori shattered 'neath the onrush 
 Of the white-faced strangers. Like the flashing 
 Of the Sun-God through the ranks of darkness, 
 Like the Fire-God rippling through the forest, 
 Like the winter's silent blight of snowflakes— 
 Lo, the strange outbreak of pallid blossoms!— 
 
 Sweeps this surging wave of stranger-faces, 
 Frothing irresistibly upon us.  
  “Lo, the Pakeha shall come and conquer; 
 We have failed; the Gods are angry with us. 
 See, the withered autumn of our greatness!  
  “Old ancestral myths and sacred legends 
 That we deemed immortal—(priest and wizard 
 Died, and yet their stories, like a river, 
 Through the long years ran on, ever changeless!)— 
 Shall be buried; and the names long given 
 To each hill, and stream, and path and gully, 
 Shall be like a yesterday forgotten, 
 Blown like trembling froth before the sea-breeze.  
  “And the gods that people all our islands— 
 This great sea of presences immortal, 
 Living, real, alert for charm or evil, 
 Hurrying in every breeze, and haunting, 
 Heavy-winged, the vistas of the forest, 
 Deluging the daylight with their presence, 
 Teeming, flooding, brimming in the shadows— 
 Shall be banished to their spirit-regions, 
 And the world be lorn of gods and lonely.  
  “And the Maori shall no long time linger 
 Ere, a tardy exile, he shall journey 
 To the under-world. Yet he shall never 
 Break before this influx, but shall fight on 
 
 Till, a mangled thing, the tide o'erwhelm him. 
 And my tribe, the mighty Ngatiraukawa, 
 Had they left one worthy chieftain only 
 Who could lead my people on to victory, 
 Who could follow where my feet have trodden, 
 Might yet rear their name into a pillar 
 Carved with fame, until their stubborn story 
 From the mists of legend broke tremendous. 
 Flaming through the chilly years to follow 
 With a sunset-splendour, huge, heroic!  
  “Yes, the time is yours to rear a nation 
 From one conquering tribe, the Ngatiraukawa; 
 But my pah is leaderless and lonely; 
 I am left, the last of Maori chieftains; 
 And the gods have called me now to lead them 
 In their mighty battles! There is no one 
 Worthy now to wield my dying mana!”  
  So he ceased, and tremulous the silence 
 Sighed to voice in one long wail of sorrow. 
 So; it was the truth that Hipe taught them: 
 None was left to lead them on to victory; 
 None could follow where his feet had trodden.  
  Then by name old Hipe called the chieftains— 
 Weakling sons of that gaunt wrinkled giant, 
 Stunted saplings blanching in the shadow 
 Of the old tree's overarching greatness. 
 One by one he called them, and they shivered, 
 
 For they knew no answer to his question, 
 “Can you lead my people on to victory? 
 Can you follow where my feet have trodden?”  
  One by one a great hope burned within them, 
 And their feeble hearts beat fast and proudly; 
 One by one a chill of terror took them, 
 And the challenge on their lips was frozen.  
  Then the old chief in his anger chaunted 
 Frenziedly a song of scorn of all things, 
 And the frightened people of the village— 
 Warriors and women of his hapu— 
 Quavered into murmurs 'neath the whirlwind 
 Of his lashing words; and then he fretted 
 Into gusts of anger; and the lizard 
 Made a greenish ripple in the darkness, 
 Shuddering closer to him. And the people 
 Bending heard a whisper pass above them, 
 “Is there none to lead you on to victory, 
 None to follow where my feet have trodden?”  
  Lo, a sudden rumour from the edges 
 Of the silent concourse, where the humblest 
 Of the village crouched in utter baseness— 
 There among the outcasts one leapt upright, 
 Clean-limbed, straight and comely as a sunbeam. 
 Eager muscles clad in tawny velvet, 
 Eyes aflash with prescience of his power, 
 Yet a boy, untried in warriors' warfare, 
 
 Virgin to the battle! And untroubled 
 Rang a daring voice across the darkness, 
 “Yes, my people, one there is to lead you; 
 I dare point you on to fame and victory, 
 I dare tread where Hipe's feet have trodden. 
 Yea,” and prouder sang the voice above them, 
 “I can promise mightier fame unending; 
 I shall lead where Hipe dared not tempt you; 
 I shall make new footprints through the future— 
 I, the youth Te Rauparaha, have spoken!”  
  On the boy who braved them stormed the people, 
 Swept with fear and anger, and they clamoured, 
 “Who so proudly speaks, though not a chieftain? 
 Rank and name and fame he has none; how then 
 Dare he lead when sons of chieftains falter?”  
  But the boy leapt forward to the whare, 
 Clean-limbed, straight and comely as a sunbeam, 
 Eager muscles clad in tawny velvet, 
 Eyes aflash with prescience of his power, 
 Swinging high the mere he had fashioned 
 Out of wood, and carven like a chieftain's— 
 Aye, and with the toy had slain a foeman! 
 Flinging fiery speech out like a hailstorm, 
 “If ye choose me chieftain I shall lead you 
 Down to meet the white one on the sea-coast, 
 Where his hordes shall break like scattered billows 
 From our wall of meres. Him o'erwhelming, 
 
 I shall wrest his flaming weapons from him, 
 Fortify for pah the rugged island 
 Kapiti; then like a black-hawk swooping 
 I shall whirl upon the Southern Island, 
 Sweep it with my name as with a tempest, 
 Overrun it like the play of sunlight, 
 Sigh across it like a flame, till Terror 
 Runs before me shrieking! And our pathway 
 Shall be sullen red with flames and bloodshed, 
 And shall moan with massacre and battle!  
  “Quenching every foe, beneath my mana 
 Tribe shall stand with tribe, till all my nation 
 Like a harsh impassive wall of forest 
 Imperturbably shall front the strangers; 
 And with frown inscrutable shall wither 
 All this buzz and stir of stinging insects 
 That persist about us; then our islands 
 Garlanded with peace are ours for ever!  
  “Then the name of me, Te Rauparaha, 
 And the tribe I lead, the Ngatitoa, 
 Shall be shrined in sacred myth and legend 
 With the glamour of our oft-told prowess 
 Wreathed about them! Think, we shall be saviours 
 Of a race, a nation! And this island 
 We have sown so thick with names—each hillock, 
 Glen and gully, stream and tribal limit— 
 Shall for ever blossom like a garden 
 
 With the liquid softness of their music! 
 And the flute shall still across the evening 
 Lilt and waver, brimming with love's yearning! 
 And the exiled gods and banished spirits 
 Shall steal back to people all our islands 
 With their sea of presences immortal, 
 Living, real, alert for charm or evil, 
 Hurrying in every breeze and haunting, 
 Heavy-winged, the vistas of the forest, 
 Deluging the daylight with their presence, 
 Teeming, flooding, brimming in the shadows, 
 Till the world, a tawny world of gladness, 
 Shall no more of gods be lorn and lonely! 
 I, the youth Te Rauparaha, have spoken!”  
  Hipe heard, and, dying, cried in triumph, 
 “Warriors and women of my hapu, 
 He shall lead you, he, Te Rauparaha! 
 He shall do the things that he has promised. 
 He may fail; but think how grand his failure! 
 He alone can lift against the tempest 
 That proud head of his, and hugely daring, 
 God-like, hugely fail, or hugely conquer!”  
  Still he spoke, but suddenly the lizard 
 Made a greenish ripple through the darkness, 
 And was gone! Upon the long lone journey 
 To Te Reinga and the world of spirits 
 It had started with the soul of Hipe!  
 
  Then the plaintive wailing of the women 
 Quavered through the darkness, and a shudder 
 Took the slaves that in a horror waited 
 For the mercy of the blow to send them— 
 Ah! the sombre, slowly-stepping phalanx— 
 To the twilight world with Hipe's spirit.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    