.
At the edge of the universe I live
Beyond the bend of Time.
...
Read full text
The poem puts across some images which reveal the inner conflict of the protagonist quite succinctly and its probe is not limited to a particular area but goes beyond time and universe. Futility of life seems to be a core issue towards the end. Indeed a thought provoking poem.
The poem makes me feel right on the outer edges of the universe, still in a Chinese garden though. Fine and subtle images.
Time, Space, the mystery of Life, ... are recurrent themes in my poetry. Thanks for visiting and commenting, dear Michael
your words give the reader the very feelings to be at the edge of the universe
at the edge of the universe is a beautiful metaphor of the human condition
At the edge of the universe I live Beyond the bend of Time. what a beautiful beginning!
beyond the bend of Time! there is another poem of yours that reads BEYOND THE PAST, BEYOND THE PRESENT.. time as a metaphysical entity pervades your verse and bestows them a deep mystery and a great beauty
it's really too kind of you, dear Gale! thank you so much. and your words - ''I commented this poem, but in another place'' - made me curious.. Where? I've published it in ebook, but I've posted this poem only on PH. Did you find it posted elsewhere?
I remember, I commented this poem, but in another place) It is freezing, absolutely enchanting! And again it betrays your profession. No wonder that doctors are philosophers. But you're a mixture of poet and philosopher.
Nice poem. Nice idea. You travel in place and in time to end up by void the sins. Thank you for sharing.
thank you for visiting and commenting on my poetry, Abderrahmane. Cheers
this is a present that Liza made me.. my poem translated in her language! Really a lovely surprise.. Thank you so much, Liza! _________________________________________________________ Китайские сады Я живу на краю у вселенной За изгибом Времен. Я зову это 'дом', но без отдохновения. Вихри пыли, холодные, Как смерть, бьют по лицу. Страх. И чудо. И благоговейное уважение Объяснить не могу удивления, что течет сквозь меня каждый раз, когда свет облачается в темноту. Совершенно бесцельно позволяю я ветру лететь над тщетою надежд и грехов На краю у вселенной. _________________________________________________________
A deep, nice and beautiful Poem....thank you for sharing :)
....Any time the light turns into darkness. Utterly aimless I let the wind flow away Beyond my void hopes and sins At the edge of the universe. Its a nice and deep poem, sir. thanks for sharing. :)
There is a depth and serenity in this work. Maybe from age and experience? Who knows. The universe is a wonderful place to live and with work like this it will continue to be.
A new wind will spring up your dead hopes that lay now dormant. Excellent sir.
The deep thoughts expressed so poetically are thought provoking. Very well written poem Success with the book.
Hello Hans, thanks so much for visiting and commenting on my poem. Grazie mille per gli auguri, anche! :)
Aimless! Death itself; with the ways of mankind. Thanks for sharing.
I wrote this poem in English, originally, in December 2014. Published in my book ''The Chinese Gardens'', at Amazon and also at Smashwords (2015) . I translated all the poems of the book into Italian and published them with the title ''I GIARDINI CINESI'' (Italian Edition, Amazon 2015) .
A thought provoking poem that focusses on futility of life.....at the edge of the universe......10