On the great walls of ancient cloisters were nailed
Murals displaying Truth the saint,
Whose effect, reheating the pious entrails
Brought to an austere chill a warming paint.
...
Read full text
My soul is a tomb, an empty confine
Since eternity I scour and I reside;
Nothing hangs on the walls of this hideous sty.
french version:
– Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,
Depuis l'éternité je parcours et j'habite;
Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux.
why Singler translated 'mauvais cenobite' into 'an empty confine'. It means 'shameful monk' or 'bad monk'. an empty confine is totally wrong! I mean, mauvais cenobite is referred to the person in the poem (the author) not to the tomb! how did he got his degree?
Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...
My soul is a tomb, an empty confine Since eternity I scour and I reside; Nothing hangs on the walls of this hideous sty. french version: – Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l'éternité je parcours et j'habite; Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux. why Singler translated 'mauvais cenobite' into 'an empty confine'. It means 'shameful monk' or 'bad monk'. an empty confine is totally wrong! I mean, mauvais cenobite is referred to the person in the poem (the author) not to the tomb! how did he got his degree?