What lousy English translation. Of late, there are many China scholars who may be good in their native Chinese but are just half-literate in English, trying to string together English words that vaguely represent the meaning of the Chinese text. The last two lines are really weird.
Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...
What lousy English translation. Of late, there are many China scholars who may be good in their native Chinese but are just half-literate in English, trying to string together English words that vaguely represent the meaning of the Chinese text. The last two lines are really weird.