I crave dreams
as much as I do quietude
they are an escape
from the very same reality
that yields, molds,
and binds them
Last night I dreamed
the black plastic bag
ensnared in whispy tree limbs
finally freed itself, fell
carried off by the wind
to rejoin the world below
Last night I dreamed
I was down in paraíso
life, like a river, was finally
taking course - flowing
in the right direction
I sat indian style on the lush green
~ contenta en paraíso ~
Last night I dreamed
reality was slipping past me
fast, like trees and landscape
passes a passenger seat window
I dreamed reality could be more
like a dream, and dreams more realistic
This morning I awakened
bound again to my waking life
in my backyard, the black plastic bag remained
flapping, restrained like a convict
by its bark laden prison guards
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
" Restrained like a convict" : this is very intense imagery, and a very evocative profound poem about the bounds of reality and one's desire in difference to it. Very good. Thanks.