Terminal as Love 
It was the time, when the rhododendron in 
my garden was small - now it is a big tree
knocks on the kitchen window- when wind
blows, that I loved her. Jubilant times, my 
prime, I could fly yet crashed, I realized she 
didn’t love me alone but had another lover, 
her whispered words of affection became 
obscene clichés. Fatally offended, love died 
as fall leaves blew on an empty asphalt road. 
Time healed nothing only drew a curtain of 
distance between us and left me with a heart 
weakened by melancholy. Her arrow of love 
made me a cynical; I shall never love anyone 
as much as I loved her, again.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Blown away by the open pain in your poem, beautiful as it is bitter.