Tí Xī Lín Bì:
"Brushing a Poem on the Wall of Xilin Temple"
-by SU SHI (1036-1101)
-Translated by Frank C Yue
Look at it horizontally, they're mountain ranges;
Vertically, they appear to be precipitous peaks.
Viewing the mountain from afar, the vista changes -
From up front and various angles, diff'rent physiques.
No one could see the true face of Lu Mountain with one's heart,
For standing here, of the mountain one has become a part.
【題西林壁】 宋 · 蘇軾
橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。
不識廬山真面目,只緣身在此山中。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem