(based on the true scene of CameroUnian soldiers "killing" a dead man)
After three bubbling,
buzzing and rattling,
smoldering half-men
drag out
from a deep valley,
the sand-strewn
stretched-out stone
of a man,
his breath in ashes
and curly smoke,
a padauk brunette body
dead and frozen
in its maple hardness
lies on earth's floor,
a stretchy sun ebbed off
the smooth ripples
of a sleeping sea.
O thick rod of rock,
soar through air's
stringed staircase
into the Maker's fort,
a breeze of eyes
settled into hibiscus
bells that ring
loud and stridently
into the stinging
mosquito ears
of the volcano-churned men.
(ii)
But none of the men
hear the hymn
flow with strings of a tweet
from a blood-stained
crimson shrike,
their storm-blocked ears
don't catch,
as their wooden hands
muzzle-stab
the dead stone
one, two, three times
to be more dead.
More dead with a thousand
rumbling strikes
only un-sunned
ceilings cannot hear.
The men continue
to strike the lamb
into a bag of soft wool
full and fluffy
like a sun-lit morning's face
filtering through
whispering birdy leaves
behind a shading tree.
(iii)
When feathery flowers
blow into flutes
in the breaking wind,
strike not a wool-filled
stone, when the Maker
peeks at the cloud
with bones in His eyes.
The far-flung mother
of the stone trumpets out
the cuts and wounds
of her deepening
inner bowl overflowing
into a silver stream
burning her crawling cheeks,
as her face grows
too heavy to be carried
by her drifting shoulders.
And when she shifts
to the sunny shade
of a tulip tree,
her streams of tears
sprinkle feathers
in a gale hardening
into gobs of red-petalled
clotted blood landing
with the fire of red butterflies
splashed on a flower of earth.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem