Gold and gold-weighing seed,
The twain has toxic creed:
Either upon seeing,
Or lose sense on eating.
___________________________________________________________
Given here under is the original couplet in Hindi script, and its transliteration in English Roman.
कनक-कनक तै सौ गुनी मादकता अधिकाय,
वा खाए बौराए जग, या देखे बौराए।
Kanak-kanak tai sau gunī mādaktā adhikāye,
Vā khaye baurāye jag, yā dekhe bautāye.
St Kabeer uses here a pun. Kanak means gold and kanak also means poisonous seeds used in olden days to weigh gold, eating which one would lose sense. In the same way, on seeing gold (a highly precious metal)also one gets bewildered almost losing sense.
Topic: gold
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Unseen high precious Being if come to scene then all will lose the sense..! !