Tears finding their way out of a heart that's been broken and torn apart by abuse, never thinking there were men so cruel and mean to every woman they meet.
Taking their anger and insecurity out on a woman with a kind and compassionate heart, never hurting another soul, wanting nothing in this earthly world.
Giving of self entirely, never thinking of self at all, so how could this have happened to the innocence and child-like soul of a woman?
In stanza 2, i believe all that follows 'woman' is meant to refer to the woman. But when i first read it, It seemed to refer to the 'men so cruel'. THAT didn't make sense (of course) . I'll suggest following 'woman' with a comma and then: 'a woman'.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Then in stanza 2 I'd start with 'A woman who is'. ;) bri .